6 min read
How to Translate Figma Designs Without Breaking the Layout
Learn practical Figma localization steps to prevent text overflow, broken buttons, RTL issues, and misaligned cards when translating UI designs.
Why layout breaks after translation
Localized text is often longer than English. German, French, and Arabic frequently expand UI labels and break fixed-width buttons, tabs, and cards.
Teams that skip layout-safe localization spend extra time fixing spacing issues after translation instead of shipping multilingual screens quickly.
Design rules that prevent breakage
Use these checks before bulk translation to keep your Figma files stable and scalable.
- - Prefer auto layout over fixed pixel width text containers
- - Set minimum and maximum widths for key components
- - Avoid hard-coded button widths where possible
- - Test both short and long labels inside reusable components
- - Prepare RTL variants early for Arabic and Urdu screens
Fast translation workflow inside Figma
Duplicate your main frame, select target language, and bulk-translate visible text layers. Then run a quick visual QA pass for expansion and line wrapping.
With eTranslate AI, you can localize layers faster without manually copy-pasting strings into external tools.
Next step
Ready to apply this in your design workflow? Start with the plugin and localize your first screen today.
Try our free Figma Translator plugin